На столе появилась еще одна порция пива. Перони сделал большой глоток.
– Кто знает? Кто в наши дни вообще что-то знает? Ну, как выпивка? Как еда?
Фальконе вдохнул аромат вина.
– "Брунелло" просто великолепно, не считая цены, – хотя не стоит принимать это за критику. Ветчина... неплохая. – Сделав еще глоток, он одобрительно кивнул: – А ведь мы так и не знаем, как зовут эту чертову женщину.
Вздохнув, Джанни Перони уставился на свою кружку с пивом.
– Хорошее белое, – сказал Коста, поднеся бокал к свету. – Только немного тепловатое.
В золотистом свете ламп оно приобрело цвет старой соломы. Сделав большой глоток, он замер, ощущая, как алкоголь ударил в голову.
"Одна пилюля сделает тебя больше", – пела Миранда, и Коста вновь задался вопросом, зачем в ту ночь она осветлила волосы.
Ему вспомнилось это лицо в лучах света, взбешенное и испуганное, лицо умирающей девушки, в ее горле поблескивает монетка, задыхаясь, она снова и снова пытается вымолвить одно и то же слово, эхом отдающееся в темноте.
– Мы знаем, как ее зовут, – говорит Ник Коста. Часть его сознания не хочет возвращаться к этому воспоминанию, другая же стремится к нему, словно мотылек, летящий на огонь. – Она повторяла его снова и снова.
"И ни один дурак не стал ее слушать", – произносит старый, грубый голос, все еще запертый где-то в глубине его сознания.
– Ее зовут Сюзи.
В Древнем Риме – празднества в честь Луперка (Фавна), покровителя стад; праздновались ежегодно 15 февраля. – Здесь и далее примеч. пер.
Национальный парк в штате Вашингтон.
Фирма по прокату автомобилей.
Мексиканский курорт.
Молоко с капелькой кофе (ит.).
Бутерброд, обычно с ветчиной (ит.).
Жареный молочный поросенок (ит.).
Управление по расследованиям "Антимафия" (ит.).
По древнеримскому календарю – 15 марта.
Главарь (ит.).
Квартал на правом берегу Тибра.
Жезл Вакха или Диониса.
Дворец президента Италии.
Азбука для слепых.
Армейская служба, выполняющая полицейские функции.
Продукты (ит.).
Окорок (ит.).
Музыкальная группа.
Молодые рокеры-хулиганы, обычно одетые в черное.
Спагетти со взбитыми желтками, обжаренной ветчиной и овечьим сыром.
Тонизирующий напиток.
Площадь Воссоединения Италии.
Комплекс из 19 небоскребов в центре Нью-Йорка.
Красное пьемонтское вино.
Пятница (ит.).
Крестный отец (ит.)
Советник (ит.).
Командир (ит.).
Сладкий рожок.
Исторический центр (ит.).
В шотландском и ирландском фольклоре привидение-плакальщица, завывания которой предвещают смерть.
Апрель (ит.).
Сырая ветчина (ит.).
Гренки с белыми грибами (ит.).
Свиное сало (ит.).